With all the remakes, rewrites and translated works out there, I have been wondering if the original works will soon become 'new' or popular once again. Some examples of this? Fairytales. (Honestly what else did you think I was going to talk about? After all I am nothing if not obsessed...)
After all who can say they have actually read the original Anderson, Grimm and Perrault. If I am honest, I have searched and read some, but most are translations and other author's translation of the stories. A lot can be lost in a translation. Case in point: The Metamorphoses of Ovid.
The book was actually entitled The Metamorphoses by Ovid. Just saying that one word causes some chaos within the interpretations of certain works. Which was it? I honestly am not sure. The fascinating thing is that there has been so many translations and interpretations that the original work is something that is almost unrecognizable and new to the readers. I think this is why it is so important as a writer to go back to the original. Because historians and interpretations of certain Authors can be so wrong, sometimes; mostly because it is hard not to place our own prejudices be it of our experiences or that of our own time to the table and have a hard time just being objective.
All I am trying to say is that if we only read others interpretations of the original works, are we thinking for ourselves? Are we really understanding what the Author is trying to get across? Or are we blindly following one persons interpretation. This comes with not knowing other languages, it comes with miscommunication. It comes from people changing our words because they are from a different time period.
It angered me that someone would change the entire language of a poem, a book. What about the author? What if by changing the words, you change the entire meaning behind the story? Perhaps you even destroy the truth behind the story.
I am not saying I am right, I am just trying to shine a light on the need to be careful about our interpretations of other author's work. Especially if we are only reading someone else's interpretation. We need to ask ourselves what was 'edited' out of the original. I will leave you with another example. Sleeping Beauty. Originally the 'happy ending' was followed up by the prince's mother being an ogre who tried to eat their children while prince charming was off fighting another war.
In all honesty I have searched and searched for this version, the original but have yet to read it for myself, as of now I have to be content with reading the versions I can find. But I never stop searching for a true translation of most of the books I read; because they are and always will be the most honest and powerful versions of any book you can read.
I hope you enjoyed climbing into my head, and I hope it made you think beyond the book. All books are open to interpretation, and the only person who knows their true interpretation is the Author. Sometimes they even miss the most powerful message they are writing because they think they are writing something else. That is the power of a book and art, it transforms, for every life lived can bring something into the story that perhaps even the writer never imagined.
Read, and keep an open mind. - K. A. Petentler
I am a fairytale writer of children's books and young adult novels. At the moment I have self published through my own publishing company. Remnants Publishing. Unmasked is my first long short fairytale. Polarbe's Hibernation is our children's book. And there is plenty more on the way.